各位网友好,小编关注的话题,就是关于为什么accuse后面加of的问题,为大家整理了3个问题为什么accuse后面加of的解答内容来自网络整理。
accuse动词
accuse,英语单词,及物动词、不及物动词,作及物动词时意为“控告,指控;谴责;归咎于”,作不及物动词时意为“ 指责;控告”。
短语搭配

accuse of 因某事控告某人 ; 控告 ; >控告/p>
accuse falsely 无中生有 ; 捏造事实害人 ; 翻译 ; [法] 诬告
accuse- >控告/p>
accrued accuse 应计费用
maliciously accuse 诬告陷害
Accuse Me 指摘我
accuse unjustly 不公正地>责怪/p>
bank accuse 银行
arbitary accuse 乱收费
accuse sb of sth 控告某人做某事
例句:
How dare youaccuseme of lying!
你怎敢谴责我说谎!
We resolve not toaccusethem to avoid troubles.
我们决定不起诉他们
I mustered up enough courage toaccusehim.
我鼓起足够的勇气控告他。
accuse本身表示“指控、谴责”,所以accuse sb of sth表示指控某人的某事(犯了什么罪等)
而这里he was accuesd of attempted robbery用的是被动,是因为“he”是被指控的,而不是他自己去指控他人。
句子意思是他被指控抢劫未遂
accuse of 和charge with区别
accuse sb. of与charge sb. with两者均有“指控”之意。
1.accuse sb. of所指控的事不一定很严重,但往往直截了当。
The manager accused him ofbeing too careless. 经理指控他太粗心了。
2.charge sb. with指法律上的控告或严肃正式的指控,用于重大罪行或错误。
He wascharged with high treason. 他被指控犯了叛国罪。
有时两者也可互换。
意思有所不同。
accuse of:
谴责,>控诉/p>
例句:
I certainly don't want to accuse of them having bad intentions.
我当然不想指责他们有不良意图。
charge with:
vt. 装;>控诉/p>
例句:
He met the charge with a plump denial.
他断然否认对他的指控。
chargeof和accusedof的区别
"Charge of"和"accused of"都是指控某人犯有某种罪行或错误的表达方式,但在使用上有一些不同之处。
"Charge of"指的是正式起诉某人犯有某种罪行或违法行为。这是指法律机构正式提出指控,认定某人在法律上有罪,并开始进行相关的法律程序。这个词通常与法律系统和法庭程序相关。
"Accused of"则更广义地指责某人被指控犯有某种罪行或错误。这个词强调的是某人被他人指控,但不一定意味着已经有正式的法律起诉。这种指控可以来自各种各样的来源,包括法律机构、个人、媒体等。
总的来说,"charge of"更专业和正式,强调在法律系统中对某人的正式指控,而"accused of"更广义和一般化,强调某人被指责犯有某种罪行或错误,不一定要有正式的法律程序。
到此,大家对为什么accuse后面加of的解答时否满意,希望为什么accuse后面加of的3解答对大家有用,如内容不符合请联系小编修改。